Mostrando entradas con la etiqueta Maximilian Voloshin. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Maximilian Voloshin. Mostrar todas las entradas

miércoles, 25 de agosto de 2010

Maximilian Voloshin

Maximilian Voloshin
Maximilian Voloshin
(28/mayo/1877-8/11/1932)

  Maximilian Voloshin un artista multidisciplinario que hizo de su vida la pintura, la literatura y la protesta. Nació en Kiev , en 1877 cuando Croacia era parte de la poderosa URSS, nación, prometedora, poderosa, misteriosa...

  Fue conocido como uno de los más grandes artistas de la llamada Edad de Plata de la cultura rusa. Desde muy niño empezó sus aventuras por ciudades como su natal Kiev y Crimea, donde cursó sus primeros estudios. Su instrucción universitaria la llevó a cabo en la Universidad de Moscú, de la cual fue expulsado por participar activamente en el Movimiento Estudiantil Radical, que presionaba por una mejor política social en su país.

  Ahí empezó la época de mayores viajes por Rusia, en 1900, se integro a una expedición que evaluaría la construcción de la línea de ferrocarril que correría de Oremburgo hacia Tashkent.

  En ese año especialmente, en el que se respiraba un posible cambio, es que aparece una camada de jóvenes rusos que con poesía criticaban el sistema y a a la sociedad. El detonante para que se rindiera al mundo de la escritura fue el desamor. Después de una ligera relación con una mujer llamada Sabashnikova es que empieza a escribir sus primeros versos publicados en 1910. Siendo publicado en muchos compartimientos contemporáneos del siglo a principios de siglo 20, incluyendo el runo de “Vesy” (“libra”), “de Zolotoye” (“el paño grueso y suave de oro”) y “Apollon”. También lo conocían para sus traducciones brillantes de un número de trabajos poéticos y de la prosa franceses en ruso.

Su estilo es descrito como un viaje introspectivo, una exploración filosófica y sentimental, que le daban espacio para hablar de los acontecimientos políticos y culturales de los convulsionados días que vivía su país por aquellos días.

En el fondo del infierno
(Caminos de Rusia, 1921)

Cada día más salvaje, mas sorda,
se entorpece lívida la noche.
Un viento fétido apaga como
velas las vidas.
ni llamar, ni gritar, ni ayudar.
Oscura es la suerte del poeta
ruso: un destino impenetrable
lleva a Pushkin frente a la
boca de una pistola;
a Dostoievsky, al cadalso.
Quizá yo correré la misma suerte,
Mi amarga Rusia filicida,
apareceré en el fondo de tus sótanos
o me deslizare en un charco de sangre.
Más no abandonare tu calvario,
ni renunciare a tus tumbas.
deja que acaben conmigo el hambre y la malicia.
No escogeré otro destino:
si debo morir, moriré contigo,
y contigo me levantare como Lázaro del ataúd.
_

No encontré la traducción al español del siguiente poema, pero igual aquí lo pongo pues es muy bello:
Wormwood
of the series"Cimmerian twilight"

My fire on the shore was getting low.
the liquid glass was petting sleepy sand.
and bitter wormwood soul, evaporating slow,
in misty darkness swayed above the land.
The broken granite wings are not in motion,
the winding spine is caught by stone grips.
abandoned land, I see your stark exertion,
old Mother's form without words on lips.
A child of nights, enticing all to know,
i am your eyes, wide open in the night
to shining ancient stars that orphaned long ago,
extended calling rays to lone site.
I am your lips, enclosed by stone locking.
i'm tired too in chains of gloomy view.
I'm light of suns extinct, I'm frozen flame of talking,
a mute and wingless dear son of you.
Oh mother-slave! In silence, getting higher,
on bosome of your land I bend my knee...
And bitter wormwood breath, and bitter smoke of fire,
and bitter ocean – will remain in me.

Share: